× PC버전
공개일기 한줄일기 내일기장
티아레
 The Coming of Wisdom with Time/ Yeats   공개
조회: 2953 , 2009-07-23 21:22









The Coming of Wisdom with Time

   William Butler Yeats


Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.




지혜는 시간과 더불어 오느니

윌리엄 버틀러 예이츠


이파리는 많아도 뿌리는 하나
거짓으로 보낸 젊음의 나날 동안
햇빛 속에서 잎과 꽃을 흔들었지만
이젠 나는 시들어 진실을 찾아가리



프러시안블루_Opened   09.07.24

세 詩 모두 마음에 들지만
이 詩가 더욱 마음에 듭니다

특히 "이젠 나는 시들어 진실을 찾아가리" 이 구절.

티아레   09.07.24

이 구절 정말 근사하죠..
"진실을 찾아가리"도 좋지만 "진실로 잦아들리(wither into the truth"로 번역하면 어떨까, 라는 생각도 해봅니다.

프러시안블루_Opened   09.07.25

저는 "잦아들리"가 더 좋군요.
"찾아가리"는 다소 액티브한 느낌이 있고
앞의 "시들어" 와도 "잦아들리" 더 자연스러운듯.

티아레   09.07.26

그쵸^^ 역시 예리하세요ㅋ